BLOG PERIODÍSTICO Y CULTURAL CENTRADO, FUNDAMENTALMENTE, EN LA PUBLICACIÓN DE ARTÍCULOS DE OPINIÓN SOBRE TEMAS DE ACTUALIDAD ELABORADOS POR MARIA PEREZ UBIERA.

viernes, 25 de septiembre de 2009

"ULISES", de James Joyce

Hace aproximadamente un mes leí (el) "Ulises", de James Joyce, y me temo que, contrariamente a lo que imaginé al iniciar su lectura, no puedo hacer una crítica favorable.He quedado muy decepcionada.

Al principio la cosa fue bien, me gustaba la originalidad de la técnica, aunque lamentaba las deficiencias en la traducción. Sin embargo,
a medida que avanzaba en la lectura, la calidad de la traducción fue mejorando, mientras que la excesiva experimentación en la técnica narrativa comenzaba a cansarme.

En mi opinión, "la apuesta" no le salió bien al afamado autor irlandés. Da la sensación de que, al acabar de escribir la novela, estaba demasiado cansado como para revisarla y depurarla. La lectura hace larga y pesada; y algunas de las fórmulas narrativas que prueba podrían ser apropiadas para un guión cinematográfico (de corte independiente), pero no para una obra literaria, puesto que divaga demasiado y alarga en exceso las descripciones de situaciones y la plasmación de diálogos y reflexiones de los personajes. Todo lo cual hace perder el interés al lector.

No todo es malo pero, como ya he dicho, debería haber revisado la obra y haber "amputado" buena parte de la misma, por superflua e innecesaria.

Entre los capítulos que destaco por su acierto se encuentra el monólogo de Molly. Aunque no hubiera "pasado nada" si lo hubiese puntuado como mandan ñas normas de la gramática. ¡Vamos, si lo hubiese puntuado!. Los experimentos, a veces, sólo deben hacerse con gaseosa.

No llega al aprobado, en mi calificación.

Creo que debería probar con el original, sin traducción. Pero mucho me temo que el cambio en mi apreciación no va a ser significativo.
.

No hay comentarios: